<Header>
<Author: 王維>
<Title: 息夫人>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1973>
<BookName: Poems of Wang Wei>
<Translator: Robinson, G. W>
<TranslatedTitle: The Lady of Hsi>
<BookPage: 102>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
莫以今時寵，
寧無舊日恩。
看花滿眼淚，
不共楚王言。
<End Poem>
<Translation>
Present love could not efface
Memory of what once she enjoyed
She looked at a flower with eyes tear-filled
And spoke no word to the king of Ch'u.
<End Translation>